Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «فرارو»
2024-04-30@03:30:42 GMT

نام کشور‌های دنیا چه معنایی دارد؟

تاریخ انتشار: ۲۸ بهمن ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۷۷۰۸۶۷

نام کشور‌های دنیا چه معنایی دارد؟

در ادامه می‌خواهیم ببینیم معنای نام ایران و بقیه کشور چیست.

اسم کشور _ معنی نام کشور _ ریشه اسم

آرژانتین _ سرزمین نقره _ اسپانیایی

آفریقای جنوبی _ سرزمین بدون سرما (آفتابی) جنوبی _ لاتین، یونانی

آفریقای مرکزی _ سرزمین بدون سرما (آفتابی) مرکزی _ لاتین، یونانی

آلمان _ سرزمین همه مردان یا قوم ژرم فرانسوی _ ژرمنی

آنگولا _ از واژه نگولا که لقب فرمانروایان محلی بود _ پرتغالی

اتریش _ شاهنشاهی شرق _ ژرمنی

اتیوپی _ سرزمین چهره سوختگان _ یونانی

ازبکستان _ سرزمین خودسالار‌ها _ سغدی – ترکی – فارسی/ دری

اسپانیا _ سرزمین خرگوش کوهی _ فنیقی

استرالیا _ سرزمین جنوبی _ از لاتین

استونی _ راه شرقی _ ژرمنی

اسرائیل _ جنگیده با خدا، برگزیده خدا و بنده خدا _ عبری

اسکاتلند _ سرزمین اسکات ها؛ در لاتین قوم گائل را گویند _ لاتین

افغانستان _ سرزمین قوم افغان _ فارسی

اکوادور _ خط استوا _ اسپانیایی

الجزایر _ جزیره‌ها _ عربی

السالوادور _ رهایی بخش مقدس _ اسپانیایی

امارات متحده عربی _ شاهزاده نشین‌های یکپارچه عربی _ عربی

اندونزی _ مجمع الجزایر هند _ فرانسوی

انگلیس _ انگلیس یا انگلند England تشکیل شده از Eng و Land می‌باشد و به معنی سرزمین مردمی که شمشیر را می‌پرستند می‌باشد _ لاتین و ژرمنی

اوکراین _ منطقه مرزی _ اسلاوی

ایالات متحده امریکا _ از نام آمریگو وسپوچی دریانورد ایتالیایی _ ایتالیایی

ایتالیا _ برخی گویند به معنی ایزد گوساله _ یونانی

ایران _ سرزمین آریایی‌ها٬ برگرفته از واژه آریا بمعنی نجیب و شریف _ اسم ایرانی

ایرلند _ سرزمین قوم ایر _ انگلیسی

ایسلند _ سرزمین یخ، ice Land _ ایسلندی / انگلیسی

باهاما _ دریای کم عمق یا ریشدار‌ها _ اسپانیایی

بحرین _ دو دریا _ عربی

برزیل _ چوب قرمز

بریتانیا _ سرزمین نقاشی شدگان _ لاتین

بلژیک _ سرزمین قوم بلژ (از اقوام سلتی)، واژه بلژ احتمالاً به معنی زهدان و کیسه

بنگلادش _ ملت بنگال _ بنگلادشی

بوتان _ تبتی تبار

بوتسوانا _ سرزمین قوم تسوانا

پاکستان _ سرزمین پاکان _ اسم فارسی فارسی / دری

پاناما _ جای پر از ماهی _ زبان کوئِوا

پرتغال _ بندر قوم گال (از اقوام سلتی) _ لاتین

پورتوریکو _ بندر ثروتمند _ اسپانیایی

تاجیکستان _ سرزمین تاجیک‌ها _ فارسی / دری

تانزانیا _ این نام از ترکیب تانگانیگا (سرزمین دریاچه تانگا) + زنگبار

تایلند _ سرزمین قوم تای Thai + Land

ترکمنستان _ سرزمین ترک + ایمان = ترکیمان = ترکمان = ترکمن (سرزمین ترک‌هایی که مسلمان شده اند) مربوط به سده‌های آغازین اسلام

ترکیه _ سرزمین قوی‌ها _ ترکی با پسوند عربی

جامائیکا _ سرزمین بهاران

جیبوتی _ شاید به پادری بافته از الیاف نخل می‌گفتند _ زبان آفار

چاد _ دریاچه _ زبان بورنو

چین _ سرزمین مرکزی چینی

دانمارک _ مرز قوم “دان”

دومینیکن _ کشور دومینیک مقدس _ اسپانیایی

روسیه _ کشور روشن ها، سپیدان _ شاید از ریشه سکایی”راؤش”

روسیه _ سفید (بلاروس) درخشنده (روس) سفید _ روسی

رومانی _ سرزمین رومی‌ها

زلاند نو _ زلاند جدید (زلاند نام یکی از استان‌های هلند به معنای دریاست)

ژاپن _ سرزمین خورشید تابان _ ژاپنی

ساحل عاج _ ساحل عاج

سریلانکا _ جزیره باشکوه _ سنسکریت

جزایر سلیمان _ از نام حضرت سلیمان

سوئد _ سرزمین قوم “سوی”

سوئیس _ سرزمین مرداب

فنلاند _ سرزمین قوم “فن”

سودان _ سیاهان عربی

سوریه _ سرزمین آشور سامی

سیرالئون _ کوه شیر

شیلی _ پایان خشکی – برف _ از زبان بومی آنجا

صحرا _ بیابان _ عربی

صربستان _ سرزمین قوم صرب

عراق _ از نام شهر Erekh/Uruk، نزدیک فرات و احتمالاً نخستین شهر بزرگ سومری.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

بنابر نظریه‌ای دیگر از “ایراک” و در فارسی به معنای “ایران کوچک”؛ همچنین نام باستانی عراق “بین النهرین” بوده به معنی بین دو رود (دجله و فرات) می‌باشد _ فارسی، یونانی

عربستان سعودی _ سرزمین بیابانگردان در تملک خاندان خوشبخت. واژه عرب به معنی گذرنده و بیابانگرد است. سعود یعنی خوشبخت.

فرانسه _ سرزمین قوم فرانک (از اقوام سلتی)

فلسطین _ یکی از اسامی قدیم رود اردن

فیلیپین _ از نام پادشاهی اسپانیایی به نام فیلیپ

قرقیزستان _ سرزمین چهل قبیله _ قرقیزی

قزاقستان _ سرزمین کوچگران _ قزاقی

قطر _ شاید به معنای بارانی _ عربی

کاستاریکا _ ساحل غنی _ اسپانیایی

کانادا _ دهکده _ زبان سرخپوستی”ایروکوئی”

منبع:روزیاتو

منبع: فرارو

کلیدواژه: ایران کشورها قیمت طلا و ارز قیمت خودرو قیمت موبایل سرزمین قوم

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت fararu.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «فرارو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۷۷۰۸۶۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

اسیر فلسطینی صهیونیست‌ها برنده بوکر عربی ۲۰۲۴ شد

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از سایت جایزه بوکر عربی، «نقاب، رنگ آسمان» نوشته باسم خندقجی در اعلامیه‌ای از سوی نبیل سلیمان رییس داوران جایزه بین‌المللی داستان عربی ۲۰۲۴ به عنوان برنده معرفی شد.

در مراسم اهدای جوایز سالانه که در ابوظبی برگزار و به صورت آنلاین پخش شد، جایزه‌ای که به نام بوکر عربی نیز شناخته می‌شود، برنده خود را شناخت.

داوران کتاب برنده را از بین ۱۳۳ عنوان ارایه شده، به عنوان بهترین رمان منتشر شده به زبان عربی که در فاصله جولای ۲۰۲۲ تا ژوئن ۲۰۲۳ منتشر شده، انتخاب کردند. رعنا ادریس، صاحب انتشارات دارالادب مستقر در لبنان، این جایزه را در ابوظبی به نمایندگی از خندقجی که در زندان صهیونیست‌هاست، دریافت کرد.

بعید است که خندقجی بتواند جایزه ۵۰ هزار دلاری را دریافت کند زیرا مقامات زندان اسراییل پیشتر به رسانه‌ها گفته‌اند اگر قرار باشد یک تروریست جایزه بگیرد، دریافت آن برایش غیرممکن خواهد بود.

«نقاب» که در عنوان کتاب آمده، کارت هویت آبی متعلق به یک اسراییلی را تداعی می‌کند که توسط قهرمان داستان «نور» - باستان‌شناسی که در اردوگاه پناهندگان در رام‌الله زندگی می‌کند - در جیب یک کت قدیمی پیدا شده است. آنچه در پی می‌آید، روایتی تجربی و چند لایه است که با شخصیت‌پردازی‌های زنده و به یاد ماندنی سعی در بازیابی عناصر تاریخ و مکان دارد.

نبیل سلیمان، رییس هیات داوران گفت: «نقاب، رنگ آسمان»، امر شخصی را با امر سیاسی به روش‌های نوآورانه ترکیب می‌کند. برای کشف سه نوع آگاهی: خود، دیگری و جهان، اشکال روایی جدیدی را به کار می‌گیرد و واقعیت پیچیده و تلخ از هم پاشیدگی خانواده، آوارگی، نسل کشی و نژادپرستی را تشریح می‌کند. رشته‌های تاریخ، اسطوره و امروز با ظرافت در روایتی به هم تنیده شده‌اند که در مواجهه با انسان‌زدایی، با شفقت از میل رهایی از ظلم، هم در سطح فردی و هم در سطح اجتماعی، برانگیخته می‌شود. «ماسک، رنگ آسمان» عشق و دوستی را به عنوان محوری برای هویت انسانی بیش از همه وابستگی‌های دیگر به رسمیت می‌شناسد.

پروفسور یاسر سلیمان، رییس هیات امنا هم گفت: قهرمان کتاب سفری را آغاز می‌کند که در آن خود، در پوشش دیگری، به آسیب‌های روانی فلسطین مدرن می‌پردازد. یک زن فلسطینی اهل حیفا در اسراییل، که سرسختانه به روایت ملی خود پایبند است، به قهرمان داستان کمک می‌کند تا به خود بی‌نقاب خود بازگردد و رمان خواننده را در تله داستان‌های تند با طنزی ظریف و غیرمنتظره گرفتار می‌کند.

خندقجی که از سال ۲۰۰۴ در زندان به سر می‌برد، مجموعه شعرهای «آیین‌های اولین بار» (۲۰۱۰) و «نَفَس شعر شبانه» (۲۰۱۳) و همچنین سه رمان «نرگس انزوا» (۲۰۱۷)، «کسوف بدرالدین» (۲۰۱۹) و «نفس یک زن ناامید» (۲۰۲۰) را در کارنامه دارد.

جایزه بین‌المللی ادبیات داستانی عربی که به عنوان «بوکر عربی» شناخته می‌شود، در سال ۲۰۰۷ به منظور قدردانی از ادبیات عربی معاصر و ترویج خوانندگان جهانی آثار ادبی عربی تأسیس شد و اکنون به‌عنوان معتبرترین جایزه ادبی در جهان عرب شناخته می‌شود.

در کنار خندقجی، در فهرست نهایی سال ۲۰۲۴، رمان‌هایی از راجا عالم (عربستان سعودی)، ریما بالی (سوریه)، اسامه العیسا (فلسطین)، احمد المرسی (مصر) و عیسی نصیری (مراکش) جای داشتند.

هر یک از ۶ نامزد نهایی ۱۰ هزار دلار دریافت خواهد کرد و به برنده جایزه ۵۰ هزار دلار دیگر به عنوان جایزه اهدا می‌شود. این جایزه همچنین هزینه ترجمه کتاب برنده به زبان انگلیسی را پوشش می‌دهد.

ریاست هیات پنج داور امسال را نبیل سلیمان نویسنده سوری بر عهده داشت. سونیا نمر، نویسنده، محقق و چهره دانشگاهی فلسطینی، فرانتیشک اوندراش چهره دانشگاهی از چک، محمد شعیر منتقد و روزنامه‌نگار مصری، و حمور زیاده نویسنده و روزنامه‌نگار سودانی، در این پنل با او به عنوان داوران همکاری کردند.

هدف از اهدای این جایزه تجلیل از نوشتار خلاق عربی معاصر و تشویق خوانندگان ادبیات عربی با کیفیت بالا در سطح بین‌المللی از طریق ترجمه و انتشار به دیگر زبان‌های اصلی است. رمان‌هایی است که به فهرست اولیه یا نهایی این جایزه راه می‌یابند، به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر می‌شوند.

هدی برکات (۲۰۱۹، برای «پست شبانه»)، احمد سعداوی (۲۰۱۴، برای «فرانکنشتاین در بغداد»)، و محمد آخاری (۲۰۱۱، برای «طاق و پروانه») از برندگان پیشین این‌جایزه هستند.

کد خبر 6092079

دیگر خبرها

  • یک درگذشت، خبرهایی از حج و پخش ۳ سریال جدید از تلویزیون
  • «سرزمین شعر» ۱۵ میلیون نفر بازدید کننده داشت
  • رونمایی از آهنگ خلیج‌فارس به ۲ زبان فارسی و عربی در اراک
  • اسیر فلسطینی صهیونیست‌ها برنده بوکر عربی ۲۰۲۴ شد
  • شکست سکوت رسانه‌های فارسی زبان در برابر اعتراضات دانشجویان آمریکا
  • (ویدئو) دردسرهای فریدون زندی برای صحبت به زبان فارسی
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
  • اهمیت ویژه به پاسداشت زبان و ادبیات فارسی ، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش